I edit and proofread your German texts with regard to style, coherence and spelling. Additionally, I compare the translated text to its English original to ensure accuracy and precision.
The types of texts are numerous: advertising, brochures,
manuals, newsletters, press articles, software strings, websites, etc.
As a translator I specialize in the fields IT and software, as well as in HR matters and travel/tourism. Other topics include consumer goods, trainings and finance. Here too, the types of texts and file formats (.doc, .xls, .ppt, .html, .xml as well as .ass, .srt, .sub, .txt [for subtitling/closed caption] etc.) are numerous.
To achieve a high consistency within longer texts or in ongoing projects I use a TM (Translation Memory) tool, and if required I’ll build a glossary. The use of this software helps ensure the efficiency of the translation process.
Extra: Do you have a large text in English that
you’d like to have or
distribute as an abstract in German? I’ll create a summary
German, based on the original text.
Your voice for documentaries, company presentations, audio guides and training videos. On a lighter side, but no less professionally implemented, audio books and plays as well as video games are part of my repertoire.
Rates and Payment
Rates for translation and editing/proofreading depend on the type of text, as well as the topic and length. Fees for voice-over follow the guidelines of the German association for voice-over artists, Verband Deutscher Sprecher.
There is no minimum order value, but if the total invoice amount is less than 100 euro an additional charge for transfer fees may apply. Payment can be made through a bank transfer or via the Internet (i.e. PayPal).
|+49 (0) 211 3036799 Imprint & Disclaimer Home Deutsch|